The Fort Worth Press - Novas tecnologias para preservar idiomas indígenas

USD -
AED 3.672902
AFN 67.93001
ALL 93.193946
AMD 386.923413
ANG 1.801781
AOA 912.999896
ARS 998.7463
AUD 1.544926
AWG 1.8025
AZN 1.708683
BAM 1.857034
BBD 2.018544
BDT 119.466191
BGN 1.8528
BHD 0.37691
BIF 2951.893591
BMD 1
BND 1.345309
BOB 6.907618
BRL 5.794289
BSD 0.999734
BTN 84.379973
BWP 13.7232
BYN 3.271695
BYR 19600
BZD 2.015126
CAD 1.40439
CDF 2865.999676
CHF 0.887235
CLF 0.035356
CLP 975.579869
CNY 7.227102
CNH 7.23326
COP 4481.75
CRC 510.622137
CUC 1
CUP 26.5
CVE 104.696706
CZK 23.9117
DJF 178.02275
DKK 7.05284
DOP 60.463063
DZD 133.480976
EGP 49.353683
ERN 15
ETB 123.922406
EUR 0.945605
FJD 2.27485
FKP 0.789317
GBP 0.78925
GEL 2.724997
GGP 0.789317
GHS 16.070301
GIP 0.789317
GMD 71.000057
GNF 8615.901679
GTQ 7.720428
GYD 209.156036
HKD 7.784805
HNL 25.243548
HRK 7.133259
HTG 131.35034
HUF 383.549468
IDR 15915.55
ILS 3.74217
IMP 0.789317
INR 84.43015
IQD 1309.646453
IRR 42104.999924
ISK 137.769996
JEP 0.789317
JMD 158.263545
JOD 0.709101
JPY 155.584502
KES 129.496546
KGS 86.376503
KHR 4060.610088
KMF 466.502308
KPW 899.999621
KRW 1394.729926
KWD 0.30754
KYD 0.833092
KZT 495.639418
LAK 21961.953503
LBP 89524.727375
LKR 292.075941
LRD 184.450901
LSL 18.299159
LTL 2.95274
LVL 0.60489
LYD 4.883306
MAD 9.985045
MDL 18.109829
MGA 4683.909683
MKD 58.366883
MMK 3247.960992
MNT 3397.999946
MOP 8.014356
MRU 39.742695
MUR 47.100648
MVR 15.460444
MWK 1733.51184
MXN 20.38225
MYR 4.467988
MZN 63.849629
NAD 18.299159
NGN 1670.41031
NIO 36.789837
NOK 11.11367
NPR 135.008261
NZD 1.70258
OMR 0.385009
PAB 0.999729
PEN 3.809397
PGK 3.960922
PHP 58.67949
PKR 277.672857
PLN 4.08525
PYG 7807.745078
QAR 3.644486
RON 4.705604
RSD 110.621968
RUB 100.048601
RWF 1372.604873
SAR 3.755749
SBD 8.383384
SCR 13.747759
SDG 601.49913
SEK 10.965515
SGD 1.34141
SHP 0.789317
SLE 22.700677
SLL 20969.504736
SOS 571.317344
SRD 35.356503
STD 20697.981008
SVC 8.747751
SYP 2512.529858
SZL 18.306462
THB 34.792981
TJS 10.657058
TMT 3.5
TND 3.157485
TOP 2.342098
TRY 34.422103
TTD 6.787981
TWD 32.470003
TZS 2659.99992
UAH 41.213563
UGX 3668.871091
UYU 42.471372
UZS 12804.018287
VES 45.480156
VND 25392.5
VUV 118.722009
WST 2.791591
XAF 622.834653
XAG 0.032892
XAU 0.00039
XCD 2.70255
XDR 0.753148
XOF 622.834653
XPF 113.237465
YER 249.850085
ZAR 18.18025
ZMK 9001.202782
ZMW 27.416836
ZWL 321.999592
Novas tecnologias para preservar idiomas indígenas
Novas tecnologias para preservar idiomas indígenas / foto: © AFP

Novas tecnologias para preservar idiomas indígenas

Três indígenas dos Estados Unidos quebram a cabeça na frente de um computador para lembrar - e registrar - dezenas de palavras de atividades cotidianas, como cozinhar e comer, na língua apache.

Tamanho do texto:

O intuito é criar um dicionário digital inglês-apache - um dos vários projetos para preservar os idiomas indígenas ameaçados de desaparecimento nos Estados Unidos.

Eles trabalham com o programa de computador "Rapid Word Collection" (RWC), cujo algoritmo analisa as bases de dados escrita e de áudio em apache para encontrar palavras esquecidas, definir seus significados, traduzir para o inglês, pronunciá-las com a entonação correta e gravá-las.

O trabalho pretende trazer essas línguas praticamente esquecidas de volta à vida, por meio de livros infantis, aplicativos para telefones ou páginas da web.

Joycelene Johnson, uma professora de 68 anos, e dois colegas se divertem ao validar a palavra "kapas", que significa batata.

Esses "aplicativos de idioma escrito são bons para os estudantes que possuem uma coletânea" de vocabulário e gramática em apache, explica Johnson.

Nas escolas bilíngues em sua reserva, há "mil estudantes" mas "apenas uma pessoa da escola primária é capaz de falar com fluência".

A oficina sobre a língua apache é uma das muitas oferecidas pela Conferência Internacional para a Documentação, Educação e Revitalização de Línguas Indígenas (Icilder), que ocorreu no último fim de semana na Universidade de Indiana, no centro dos Estados Unidos.

Aproximadamente 40 povos indígenas do Brasil, Peru, México, Canadá, da Nova Zelândia e dos EUA, entre outros, se reuniram na cidade de Bloomington pelo Dia Internacional dos Povos Indígenas nos Estados Unidos - que possui 6,8 milhões de nativos, cerca de 2% da população.

Linguistas, professores, estudantes, pesquisadores e líderes tribais discutiram a recuperação dos seus idiomas falados, cientes da magnitude da crise.

- 4.500 línguas ameaçadas -

Entre as mais de 6.000 línguas catalogadas no mundo, quase metade está em perigo de extinção e 1.500 estão ameaçadas de desaparecimento iminente, de acordo com um estudo de 2021, citado pela Unesco em dezembro passado.

A ONG The Language Conservancy (TLC), que trabalha na proteção de aproximadamente 50 línguas indígenas nos Estados Unidos, Canadá, México e Austrália, desenvolveu o programa de computador RWC para criar dicionários com o objetivo de preservar esse patrimônio.

Com um orçamento de US$ 3 milhões (R$ 15,1 milhões) provenientes de fundos públicos e privados, a TLC regularmente realiza workshops com grupos compostos por indígenas e linguistas não indígenas.

Cada grupo "registra 150 palavras por dia, então com dez grupos são 1.500 palavras e 15.000 a cada dez dias" para cada língua, explica o presidente fundador da TLC desde 2005, Wilhelm Meya, co-organizador da Icilder.

"A tecnologia nos permite salvar línguas muito mais rápido que antes. Começando do zero, agora podemos criar um dicionário em 12 meses, em comparação dos 20 anos de antes", garante o antropólogo americano de 51 anos, nascido na Áustria, que se intitula como um "empreendedor social" e se rodeou com linguistas.

O tempo se esgota - na maioria dos países com povos indígenas, as línguas nativas estão rapidamente sendo apagadas com a morte dos últimos falantes.

Os Estados Unidos têm o maior número de línguas ameaçadas de extinção, 143 de 219, seguido pelo Canadá, com 75 de 94, de acordo com a TLC.

- Antes dos europeus -

Antes da chegada dos europeus há 500 anos, quase 500 línguas indígenas eram faladas no território dos Estados Unidos.

Hoje em dia, "a situação está realmente atingindo um nível de crise e emergência, já que a idade média dos últimos falantes é de 75 anos", alerta Meya.

Restam apenas "alguns anos para registrar essas línguas", pontua o especialista, que distribui gratuitamente seus dicionários, livros escolares e métodos nas instituições educacionais públicas dos Estados Unidos e também nas reservas indígenas.

Jacob Chávez, um estudante cherokee de 26 anos, declarou estar "encantado" com essas novas tecnologias, porque sua língua pode "desenvolver-se" entre os jovens "muito mais rápido e por muito mais tempo" do que no passado.

A professora da língua tahltan, Pauline Hawkins, se sente "muito emocionada e feliz por ver este dicionário" digital, já que seus pais contribuíram para o primeiro dicionário em papel na década de 1980.

Em 2022, Meya foi alvo de críticas de um funcionário lakota pelos direitos autorais de seu trabalho de edição.

"Não detemos os direitos autorais nem os IPs das línguas com as quais trabalhamos", responde o responsável da TLC.

Quanto ao risco de ser acusado de "apropriação cultural", Meya responde que "se eu fosse um médico branco com um paciente indígena, me impediriam de tratá-lo por não ser indígena?".

"As línguas não são uma questão racial", mas sim a "base da identidade, nação e soberania", conclui.

T.Dixon--TFWP