Autora francesa autotraduce al español su propio relato de abuso sexual infantil
La escritora Neige Sinno, quien conmovió a los lectores franceses con su relato sobre los abusos sexuales que sufrió de niña, presenta en un festival mexicano la versión en español de su libro "Triste tigre", que ella misma tradujo.
"Lo escribí aquí en México", explica a la AFP la autora, que el año pasado ganó distintos premios literarios en su país, Francia, y que vive en el estado de Michoacán (oeste).
"Esta conversación social sobre violencia sexual yo la conocí aquí", prosigue al presentar su obra en el Hay Festival de Querétaro (centro), que se celebra del 5 al 8 de septiembre.
Sinno, de 47 años, evoca en su texto las violaciones que sufrió a manos de su padrastro de los siete a los 14 años en la casa familiar donde vivía con su madre y sus hermanos.
A su relato, que describe como un "diálogo interior", la autora añade reflexiones sobre los criminales sexuales y el poder de la literatura para explicar lo inexplicable.
La editorial Anagrama publica "Triste tigre" este mes en España y en México, a la espera de lanzarlo en Colombia, Chile y Argentina.
- Problema social -
"Porque a mí también, en el fondo, me parece más interesante lo que pasa en la cabeza del verdugo (...) Estar en un cuarto a solas con un niño (...) meter el pene en erección en la boca de ese niño, hacer que abra grande la boca. Eso sí que es fascinante".
Con esta observación irónica y provocativa arranca el libro que conquistó en 2023 a más de 300.000 lectores en Francia, cosechando el premio Femina.
A lo largo de la narrativa, la autora intenta entender el perfil psicológico de su violador, que fue condenado por la justicia francesa.
"¿Por qué volver a hablar de esta historia ya que hubo juicio?", le preguntaron sus familiares, recordó Sinno al presentar su obra en el encuentro de escritores, artistas, periodistas y músicos, celebrado este fin de semana.
"Es un trauma que no se va", explica la francesa. "Las cosas no han cambiado desde que fui violada de niña, ni en Francia, ni en México, ni en China".
"Una víctima de cada tres es un niño, no es un problema feminista. Es un problema social", asevera.
La presentación en español de este libro coincidió con la apertura del juicio en Francia contra Dominique Pelicot por drogar a su esposa para que la violaran decenas de hombres desconocidos.
"Uno de los mayores criminales sexuales de los últimos años", aseveró la hija de la pareja en el tribunal penal de Aviñón (sur).
Sinno se congratula de que la denunciante, Gisèle Pelicot, enfrente con su nombre y públicamente el juicio. "Lo bueno con la cobertura mediática es que se enfoca en la dignidad de esta mujer. Es fabuloso", dijo.
La escritora trabajó casi al mismo tiempo las versiones en ambos idiomas.
"Lo escribí en francés, pero como no encontraba editor, lo escribí en español. Cuando encontré un editor en Francia, la traducción estaba terminada", explica.
Partes del texto en español las presentó en un taller literario en el que participaba y la retroalimenración de su compañeras le permitió enriquecer el relato en ambos idiomas.
Sinno fue una de las autoras más reconocidas de esta edición del Hay, un festival que se celebra también en Colombia.
En Querétaro, la periodista argentina Leila Guerriero presentó su libro "La llamada" sobre Silvia Labayru, quien sobrevivió a las torturas que sufrió en la Escuela de Mecánica de la Armada (ESMA) durante la dictadura militar en Argentina (1976-1983).
Lo que tenía que ser una nota de prensa terminó en decenas horas de conversación con Labayru y su entorno, contó la periodista en este encuentro.
También el Hay Festival presentó a nuevos autores, como la mexicana Olivia Teroba, quien renunció a su trabajo formal para escribir un ensayo intitulado "Dinero y escritura".
"En México la gente piensa en el arte como algo muy elevado, casi espiritual", cuenta. "La realidad no es así (...) La idea de cultura, de arte es algo que no se valora en este país".
H.Carroll--TFWP